본문 바로가기
학교/Study

스페인어 속담: Haz bien y no mires a quién & Donde las dan, las toman

by 카루 (Rolling Ress) 2022. 2. 18.
반응형

환영합니다, Rolling Ress의 카루입니다.

스페인 대사관저에서 시상식 할 때, 부상으로 받은 것들이 있어요. 그중 Instituto Cervantes에서 받은 선물 중에 저런 스티커가 있더군요. 뭐, 스페인 격언이 적혀 있는 거겠죠. 적당한 데에 붙여야겠습니다.

그런데, 붙이기 전에 이게 무슨 뜻인지는 알아야 할 거 아니에요? 그래서 구글 번역기를 돌려봤는데...

....으음. 번역 상태가 개판이군요. 사실 이게 영어로 하면 Tit for tat인데, 이걸 직역해버려서 저런 문장이 나온 것 같아요. 저런 뜻 아닙니다. 여하튼, 확실한 건 역시 스페인어 모국어 화자에게 물어보는 거겠죠. 그래서 저희 학교 스페인어 원어민 선생님께 문자를 드렸습니다.

카루: Recibí estos carta(?)s cuando visité la residencia del embajador, pero no puedo entenderlos. las frases son: 1. Haz bien y no mires a quién 2. Donde las dan, las toman

Puedes darme el significado de estos..

선생님: Las frases en esas tarjetas son refranes españoles famosos.

Significan: 1. Haz siempre cosas buenas y no te preocupes por lo que hacen las demás personas 2. Esta frase se usa cuando una persona hace algo malo y después le pasa algo malo, "quien da o hace algo malo, toma o recibe algo malo también"

유명한 스페인 속담(refrán)이라 하시네요.

Haz bien y no mires a quién

haz는 'hacer'의 명령형입니다. 직역하면... '좋게 행동하고 누구도 보지 마라' 정도가 되겠네요. 선생님의 메시지를 참고해 해석해보겠습니다.

"Haz siempre cosas buenas / y no te preocupes / por lo que hacen las demás personas"

Haz siempre cosas buenas - 항상 좋은 것(옳은 것)만을 하라.

y no te preocupes - 그리고 걱정하지 마라(신경쓰지 마라).

por lo que hacen las demás personas - 다른 사람들이 하는 것에.

참고로 마지막 구문은 도치가 일어난 것 같아요. por lo que는 for the things that, 즉 for what 정도의 의미입니다. hacen las demás personas.. 원래는 lo que las demás personas hacen이 되어야 문법적으로 맞는데 (what other people do) 주어가 길어서 뒤로 뺀 것 같아요. 스페인어의 어순은 정규화되지 않아, 비교적 자유롭습니다. 해석하기엔 상당히 까다롭죠.

아무튼, 해석하자면 "다른 사람들이 하는 (나쁜) 것에 신경 쓰지 말고, 항상 옳은 일을 하라" 라는 뜻이 되겠습니다. 주위 신경 쓰지 말고 옳은 것을 하라는 말이네요.

Donde las dan, las toman

자, 그 다음. 구글번역기도 번역에 실패한 속담입니다.

사실 저도 이건 해석을 못 하겠어요.

Donde는 '어디에'를 뜻하는 관계부사입니다. dan은 '주다'라는 뜻의 dar, 3인칭 복수형태입니다. toman은 반대 의미로, '받다' 정도로 해석할 수 있습니다. 원래 의미는 '마시다'지만. 그런데 주어가 없죠. 뭐 아마 personas 정도가 아닐까 싶습니다만. 아무튼, 선생님의 메시지를 해석해보죠.

"Esta frase se usa / cuando una persona hace algo malo / y después le pasa algo malo, / "quien da o hace algo malo, / toma o recibe algo malo también"

Esta frase se usa - 이 문장은 이용된다(누군가 이용한다)

cuando una persona hace algo malo - 누군가가 나쁜 일을 했을 때

y después le pasa algo malo - 그 후에 나쁜 일이 지나갈 때(겪을 때)

"quien da o hace algo malo, - "나쁜 짓을 한 사람은

toma o recibe algo malo tambien" - 똑같이 나쁜 일을 당할 것이다

첫 구문에서 'se'가 뭔지 한참 찾았네요. 재귀 se는 아니고, 목적대명사 se도 아니고, 강조도 아니고. 생각해보니까 비인칭이었습니다. se usa 그러면 '누군가 사용한다' 정도로 해석할 수 있습니다. 비인칭의 se인데, 우리에게 친숙한 표현은 수동태죠. '사용된다'로 받아들이면 됩니다.

이건 "주는 대로 받는다" 내지는 뭐... 부정적인 뉘앙스이기 때문에 "눈에는 눈, 이에는 이" 정도로도 풀이가 가능하겠습니다. 쉽게 말해, "뿌린 대로 거둔다"의 부정적인 버전이에요.


속담을 알면 그 나라의 정서와 언어를 자세히 알 수 있어서 좋습니다. 이런 표현이 있는지는 몰랐네요. 다만 한국어 속담과 1:1 매칭이 안 되는데, 어찌 보면 당연한거죠. 비슷한 의미를 끌어낼 순 있어도 원어의 뉘앙스와 100% 맞는 속담은 찾기 힘들 겁니다. 어쩌면 그런 게 속담 공부의 매력이 아닐까요. 그 나라의 말로만 이해할 수 있는 문장이니까요.

반응형


같이 보면 좋은 글


댓글